우리나라는 사계절이 뚜렷합니다. 사계절의 변화, 대비(對比)가 강하다는 의미입니다.
이런 의미의 표현으로 ‘계절의 변화’를 어떻게 영어로 표현할까요?
만약 ‘the change of the seasons’라고 하면 ‘계절의 변화, 차이’라는 의미보다는 ‘계절의 바뀜, 변경’을 의미합니다. 그렇다면 이러한 표현에 사용할 만한 적절한 단어가 없을까요? 있습니다.
the vicissitude of the seasons
‘vicissitude’라는 단어는 환경이나 상황의 변화를 일컫을 사용합니다. 대조적이고 차이가 있는 변화를 의미합니다.
유사한 단어로 아래와 같은 단어도 있지만, vicissitude를 대체하긴 애매합니다.
fluctuation, permutation, alteration, alternation, diversity, mutation
vicissitude |vɪˈsɪsɪtjuːd|
noun
noun
- (usu. vicissitudes) a change of circumstances or fortune, typically one that is unwelcome or unpleasant:
her husband’s sharp vicissitudes of fortune. - [ mass noun ] literary alternation between opposite or contrasting things:
the vicissitude of the seasons
답글 남기기